A decent version is online!
We are finally starting to have a final-ish version of the project we've been working on this weekend during the #LocJAM
We are translating a toolset for the Italian audience, and we've encountered quite a few challenges so far. Did we manage to overcome it? We'll see...
First step: discovering Script Change Replay
The first step in every translation is getting acquainted with the text and the context. In order to do so, we read the text provided for the jam and went on to gather more information on this project.
As gamers, we already know the mechanics behind role-playing, but we never used a safety toolbox like the one created by Beau Jágr Sheldon. Therefore, we checked his website and other reference sources.
Here is a list of the useful resources we read before translating:
Files
Ruolacomando
A content, consent, and safety toolbox - Italian version created for LocJAM World Mental Health Day
Status | In development |
Author | Jam & The Locagrams |
Genre | Card Game, Role Playing |
Tags | locjam, Narrative, toolset |
More posts
- Picks, icks and squicks - what to do?Oct 11, 2021
- More insights about translation choices: Game master or Game mistress?Oct 11, 2021
- The toolset has been released!Oct 10, 2021
- New backgrounds have been implemented!Oct 10, 2021
- Localizing all the material, terminology issuesOct 10, 2021
Leave a comment
Log in with itch.io to leave a comment.